Le 14 février 2022 est la date qu’il ne faut pas manquer pour déclarer sa flamme ou réaffirmer son affection pour sa moitié. Bien entendu, la Saint-Valentin n’est pas le seul moment pour dire « je t’aime » et, si vous n’avez pas assez de 365 jours pour exprimer votre amour, pourquoi ne pas le clamer en breton ?

Après avoir souhaité un joyeux Noël en breton ainsi qu’une belle année bretonne, le mois de février arrive à grand pas et la Saint-Valentin semble inéluctable. Et si vous surpreniez votre moitié en déclarant votre amour en breton ?
Quelle est la traduction de « je t’aime » en breton ?
Il existe une multitude d’expressions pour dire « je t’aime » en langue bretonne et le lexique associé est riche et dense. Cependant, la traduction français breton la plus répandue est la célèbre :
Da garout a ran
Da garout a ran signifie « je t’aime » en breton. L’expression est notamment composée de « garout » qui est la forme adoucie de « karout » traduisant le verbe aimer dans le sens « posséder un fort sentiment d’attirance ». En effet, le français utilise le verbe « aimer » autant pour exprimer son affection que pour indiquer que l’on apprécie particulièrement un gâteau d’anniversaire. En breton, dans ce cas, on préférera dire : « Me a gav mad » suivi du plat que l’on aime bien.
Karout provient du moyen breton « carat » qui lui-même est un dérivé de « car » qui signifie en vieux breton l’« ami, le parent qui est cher à » vos yeux. Au fil des siècles, le suffixe verbal -out est venu s’y greffer et désigne aujourd’hui le verbe « aimer » tel qu’on le connaît.
« Je t'aime » se dit « Da garan » en breton. Il s'agit d'une forme plus ancienne et poétique, mais qui se dit de plus en plus de nos jours, probablement car elle est plus courte, plus simple et plus rapide à prononcer.
Si vous souhaitez une liste des différentes façons d’exprimer votre flamme en breton, en voici quelques exemples :
-
Da garout a ran !
-
Da garan !
-
Me zo sod ganit ! (expression privilégiée spontanément par les bretonnants)
-
Me da gar !
-
Me ar kar !
-
Karout a ran ac'hanout ! (traduite mot à mot du français)
-
Me gar ac'hanout (exprime plutôt l’adoration)
Dans le breton vannetais, nous dirions plutôt : « Da gariñ a ran » ou bien « ho kariñ a ran » si vous préférez vouvoyer la personne.
Quelle est la traduction de « bisous » en breton ?
Le « bisous » est devenue la marque d’affection par excellence. Exprimé à voix haute pour réclamer de l’attention en couple ou bien dire au revoir à une connaissance amicale ou familiale, le bisou a eu une période difficile en 2021. Il s’écrit également à la fin des cartes postales, des lettres, des e-mails et des messageries instantanées.
À défaut de pouvoir utiliser l’emoji bzh qui a été reporté par Unicode, ajoutez une touche personnelle en écrivant « bisous » en breton !
Pokoù
Pokoù signifie « bisous » en breton mais il existe plusieurs variantes :
-
Pokigoù : Des bisous !
-
Pokoù bras : Gros bisous !
-
Ur pokig bras : Un grand bisou !
-
Pokoù trouz : Bisous qui font du bruit !
Des mots affectueux pour passer la Saint-Valentin 2022 façon Bretagne
Comme dit plus haut, il existe un champ lexical prolifique en breton pour exprimer son affection à l’occasion de la Saint-Valentin ou autre. En voici quelques exemples :
-
Me zo sod ganit : Je suis dingue de toi
-
Ma c’hwenenn : Ma puce
-
Muiañ-karet : Mon bien aimé
-
Hollgaret : Chéri(e)
-
Ma ael : Mon ange
-
Ma kalon : Mon cœur
-
Ma boudig koant : Ma jolie fée
-
Chom e karantez : Tomber amoureux de
-
Ma friñsezig : Ma princesse
-
Sot gant : Être fou de
-
Orgediñ : Avoir le béguin
Merci à tous les amis de la Bretagne de nous avoir lu ! Découvrez tous nos autres articles « Comment dit-on en breton ? » :